Translate
|
Synonyms
|
Opposites
|
Correct
Law
General Law
Translate German Arabic قبل المكان
German
Arabic
related Results
-
aufnehmen (v.) , {nahm auf / aufnahm ; aufgenommen}more ...
-
verabschieden (v.)more ...
-
genehmigen (v.) , {genehmigte ; genehmigt}more ...
-
entgegennehmen (v.) , {nahm entgegen / entgegennahm ; entgegengenommen}, {law}قَبِلَ {قانون}more ...
-
in etw. einwilligen (v.)more ...
-
vorgängig (adj.) , form.more ...
-
eher (adv.)more ...
- more ...
-
billigen (v.) , {billigte ; gebilligt}more ...
-
bewilligen (v.) , {bewilligte ; bewilligt}more ...
- more ...
-
bereits (adj.)more ...
-
bejahen (v.) , {bejahte ; bejaht}more ...
-
sich gefallen lassen (v.)more ...
-
schon (adv.)more ...
-
beipflichten (v.) , {,law}قَبِلَ {عامة،قانون}more ...
-
vorhinein (adv.)more ...
-
zulassen (v.) , {ließ zu / zuließ ; zugelassen}more ...
-
ehe (adv.)more ...
- more ...
-
abkaufen (v.)more ...
- more ...
-
küssen (v.) , {küsste / küßte ; geküsst / geküßt}more ...
- more ...
-
zustimmen (v.) , {stimmte zu / zustimmte ; zugestimmt}more ...
-
vorher (adv.)more ...
-
vor (adv.)more ...
-
schon (adv.)more ...
-
bereits (adv.)more ...
-
schmatzen (v.)قَبَّلَ {مصدراً صوتاً}more ...
Examples
-
Im Mittelpunkt Ihres persönlich gehaltenen Buches steht der 22-jährige "Widerstandkämpfer" Zaid, dessen Brüder auf fahrlässige Art von amerikanischen Soldaten getötet worden sind.يحتل "المقاوم" زيد، البالغ من العمر 22 عامًا والذي تم قتل أخويه بطريقة غير مسؤولة من قبل جنود أمريكيين مكان الصدارة في كتابك.
-
Sie verleugneten schon damals, und nun stellen sie weithergeholte Mutmaßungen über Verborgenes an.وقد كفروا به من قبل ويقذفون بالغيب من مكان بعيد
-
b) sind Name und Anschrift des Empfängers in den Angaben zum Vertrag nicht genannt, muss die verfügungsberechtigte Partei diesen Namen und diese Anschrift dem Beförderer vor oder bei Ankunft der Güter am Bestimmungsort mitteilen;(ب) إذا لم يكن اسم المرسل إليه وعنوانه مشارا إليهما في تفاصيل العقد، يبلغ الطرف المسيطر الناقل بهذا الاسم وهذا العنوان قبل وصول البضائع إلى مكان المقصد أو عند وصولها؛
-
Der Lastwagen fuhr weg, bevor die Bombe einschlug, aberzwölf Dorfbewohner wurden getötet und 14 verletzt.غادرت الشاحنة المكان قبل سقوط القنابل على القرية، لكن اثنيعشر مدنياً قتلوا وأصيب أربعة عشر آخرون.
-
Ihr werdet gewiß ; denn Allah wollte ( es so ) , in Sicherheit in die heilige Moschee , mit geschorenem Haupt oder kurzgeschnittenem Haar eintreten ; ihr werdet keine Furcht haben . Doch Er wußte , was ihr nicht wußtet ; und Er hat ( euch ) außer diesem ( Sieg ) einen nahen Sieg bestimmt .« لقد صدق الله رسوله الرؤيا بالحقِّ » رأى رسول الله صلى الله عليه وسلم في النوم عام الحديبية قبل خروجه أنه يدخل مكة هو وأصحابه آمنين ويحلقون ويقصرون فأخبر بذلك أصحابه ففرحوا فلما خرجوا معه وصدهم الكفار بالحديبية ورجعوا وشق عليهم ذلك وراب بعض المنافقين نزلت ، وقوله بالحق متعلق بصدق أو حال من الرؤيا وما بعدها تفسيرها « لتدخلنِّ المسجد الحرام إنْ شاء الله » للتبرك « آمنين محلقين رءوسكم » أي جميع شعورها « ومقصرين » بعض شعورها وهما حالان مقدرتان « لا تخافون » أبدا « فعلم » في الصلح « ما لم تعلموا » من الصلاح « فجعل من دون ذلك » أي الدخول « فتحا قريبا » هو فتح خيبر وتحققت الرؤيا في العام القابل .
-
Allah hat ja Seinem Gesandten das Traumgesicht der Wahrheit entsprechend wahr gemacht : Ihr werdet ganz gewiß , wenn Allah will , die geschützte Gebetsstätte in Sicherheit betreten , sowohl mit geschorenem Kopf als auch ( mit ) gekürztem Haar ) , und ohne euch zu fürchten . Er wußte doch , was ihr nicht wußtet , und so be stimmte Er ( für euch ) vorher einen nahen Sieg .« لقد صدق الله رسوله الرؤيا بالحقِّ » رأى رسول الله صلى الله عليه وسلم في النوم عام الحديبية قبل خروجه أنه يدخل مكة هو وأصحابه آمنين ويحلقون ويقصرون فأخبر بذلك أصحابه ففرحوا فلما خرجوا معه وصدهم الكفار بالحديبية ورجعوا وشق عليهم ذلك وراب بعض المنافقين نزلت ، وقوله بالحق متعلق بصدق أو حال من الرؤيا وما بعدها تفسيرها « لتدخلنِّ المسجد الحرام إنْ شاء الله » للتبرك « آمنين محلقين رءوسكم » أي جميع شعورها « ومقصرين » بعض شعورها وهما حالان مقدرتان « لا تخافون » أبدا « فعلم » في الصلح « ما لم تعلموا » من الصلاح « فجعل من دون ذلك » أي الدخول « فتحا قريبا » هو فتح خيبر وتحققت الرؤيا في العام القابل .
-
Gott hat seinem Gesandten das Traumgesicht der Wahrheit entsprechend wahr gemacht : Ihr werdet gewiß , wenn Gott will , die heilige Moschee betreten in Sicherheit , sowohl mit geschorenem Kopf als auch mit gestutztem Haar , und ohne Angst zu haben . Und Er wußte , was ihr nicht wußtet , und Er bestimmte ( für euch ) außerdem einen nahen Erfolg .« لقد صدق الله رسوله الرؤيا بالحقِّ » رأى رسول الله صلى الله عليه وسلم في النوم عام الحديبية قبل خروجه أنه يدخل مكة هو وأصحابه آمنين ويحلقون ويقصرون فأخبر بذلك أصحابه ففرحوا فلما خرجوا معه وصدهم الكفار بالحديبية ورجعوا وشق عليهم ذلك وراب بعض المنافقين نزلت ، وقوله بالحق متعلق بصدق أو حال من الرؤيا وما بعدها تفسيرها « لتدخلنِّ المسجد الحرام إنْ شاء الله » للتبرك « آمنين محلقين رءوسكم » أي جميع شعورها « ومقصرين » بعض شعورها وهما حالان مقدرتان « لا تخافون » أبدا « فعلم » في الصلح « ما لم تعلموا » من الصلاح « فجعل من دون ذلك » أي الدخول « فتحا قريبا » هو فتح خيبر وتحققت الرؤيا في العام القابل .
-
Gewiß bewahrheitete ALLAH Seinem Gesandten das Traumgesicht wahrheitsgemäß . Ihr werdet doch , inscha-allah , Almasdschidil-haram betreten , sicher mit rasierten Häuptern oder mit kurzgeschnittenen ( Haaren ) .« لقد صدق الله رسوله الرؤيا بالحقِّ » رأى رسول الله صلى الله عليه وسلم في النوم عام الحديبية قبل خروجه أنه يدخل مكة هو وأصحابه آمنين ويحلقون ويقصرون فأخبر بذلك أصحابه ففرحوا فلما خرجوا معه وصدهم الكفار بالحديبية ورجعوا وشق عليهم ذلك وراب بعض المنافقين نزلت ، وقوله بالحق متعلق بصدق أو حال من الرؤيا وما بعدها تفسيرها « لتدخلنِّ المسجد الحرام إنْ شاء الله » للتبرك « آمنين محلقين رءوسكم » أي جميع شعورها « ومقصرين » بعض شعورها وهما حالان مقدرتان « لا تخافون » أبدا « فعلم » في الصلح « ما لم تعلموا » من الصلاح « فجعل من دون ذلك » أي الدخول « فتحا قريبا » هو فتح خيبر وتحققت الرؤيا في العام القابل .
-
Nie hatte vor ihnen irgendeine Stadt je geglaubt , die Wir vernichteten . Würden sie denn glauben ?ما آمنت قبل كفار " مكة " من قرية طلب أهلها المعجزات مِن رسولهم وتحققت ، بل كذَّبوا ، فأهلكناهم ، أفيؤمن كفار " مكة " إذا تحققت المعجزات التي طلبوها ؟ كلا إنهم لا يؤمنون .
-
Und sie pflegten doch zu sagenوإن كفار " مكة " ليقولون قبل بعثتك -أيها الرسول- : لو جاءنا من الكتب والأنبياء ما جاء الأولين قبلنا ، لكنا عباد الله الصادقين في الإيمان ، المخلَصين في العبادة .